
INGENIEUR / INGENIEURE EN BASE DE DONNÉES ET INFRASTRUCTURE NUMERIQUE F/H
Description des missions
Ce recrutement s’inscrit dans le cadre du projet de recherche collaboratif ANR ChEDiL (Projet Projet-ANR-23-CE27-0008) coordonné par Michela Bussotti, directrice d’études de l'École française d'Extrême-Orient (EFEO), spécialiste l’histoire culturelle et de l’histoire du livre en Chine.
Profil recherché
Ce recrutement s’inscrit dans le cadre du projet de recherche collaboratif ANR ChEDiL (Projet Projet-ANR-23-CE27-0008) coordonné par Michela Bussotti, directrice d’études de l'École française d'Extrême-Orient (EFEO), spécialiste l’histoire culturelle et de l’histoire du livre en Chine.Voir aussi sur le site de l’ANR : https://anr.fr/Projet-ANR-23-CE27-0008.MISSIONSSous la supervision conjointe de Shueh-Ying Liao (EFEO) et Vincent Paillusson (UMR HTL), en collaboration avec les responsables SHS scientifiques du projet : Michela Bussotti (EFEO), Mariarosaria Gianninoto (Université de Montpellier) et Catherine Jami (CNRS UMR CCJ), ainsi que les collègues de l’INSA-LIRIS (Lyon) membres du projet, l'ingénieur recruté /l’ingénieure recrutée participera au développement de la base de données et des interfaces de consultation des dictionnaires manuscrits.ACTIVITÉS PRINCIPALESModélisation et développement de bases de données (65%)- Concevoir et implémenter une base de données relationnelle/NoSQL- Modéliser des structures lexicographiques multilingues complexes (clé, caractère chinois, prononciation, explication, synonymes, exemples, etc.)- Développer des outils de validation et correction semi-automatique des données- Assurer l'optimisation des performances pour un volume évolutif des données à requêterL'École française d'Extrême-Orient (EFEO) est un établissement public à caractère scientifique, culturel et professionnel qui relève du ministère de l’Enseignement supérieur et de la Recherche. Elle a pour mission la recherche interdisciplinaire sur les civilisations asiatiques, de l'Inde au Japon. L'EFEO est présente, grâce à ses 18 centres de recherche, dans 12 pays d'Asie. Cette spécificité permet à ses 42 chercheurs permanents d'être sur les terrains de leurs études, et d'animer un réseau de coopérations locales et d'échanges internationaux entre scientifiques orientalistes. L'EFEO est partenaire académique de l’université Paris Sciences & Lettres, et est l'un des cinq instituts de recherche français qui composent le Réseau des écoles françaises à l'étranger (ResEFE). Elle entretient des liens de recherche et d'enseignement solides avec Sorbonne Université, le CNRS et d’autres institutions à travers l’Europe et l’Asie. L'objectif principal est de créer une base de données et un site web en libre accès recensant les premiers dictionnaires manuscrits chinois-européens. Cette base de données permettra l'analyse comparative et les recherches croisées sur les dictionnaires comme le lexique qu'ils contiennent, les traductions proposées dans différentes langues européennes, leur organisation logique ainsi que leur contexte de production. La base de données est prévue pour être hébergée sur l'infrastructure Huma-Num.Intégration des données HTR (20%)- Créer des outils d'import ou de transformation des transcriptions issues d'opérations d'HTR (handwritten text recognition) aux formats XML ALTO- Développer des analyseurs pour l'extraction et la structuration des données textuelles (par exemple au niveau de l'explication, différencier la traduction, les exemples romanisées et les gloses chinoises)- Contribuer à l'amélioration HTR et la définition de templates pour définir la macro structure d'un dictionnaire donné- Contribuer à la gestion de la plateforme Escriptorium du projet (application libre pour la transcription automatique des manuscrits)- Assurer la traçabilité entre images originales et données structuréesInterfaces utilisateur et APIs (10%)- Développer une interface web de consultation avec recherche avancée- Créer des outils de visualisation comparative entre dictionnaires- Implémenter une API REST- S'appuyer sur le standard IIIF pour la visualisation d'images- Assurer l'interopérabilité et la connexion avec des référentiels du domaine comme la China Historical Christian Database (CHCD)Documentation et formation (5%)- Produire une documentation technique et une documentation utilisateur complète- Former les chercheurs aux outils de bases de données- Participer aux ateliers méthodologiques ainsi qu'aux opérations de restitutions du projetCOMPÉTENCESQualifications requises :- Master en informatique, sciences de l'information, humanités numériques, ou équivalent- Expérience en développement de bases de données pour projets patrimoniaux/recherche- Expertise bases de données : MySQL, BaseX/eXist-DB- Développement web : Python (Django/Flask), JavaScript, XQuery, HTML5/CSS3, APIs REST- Standards : XML-TEI, ALTO, IIIF, JSON-LD, Unicode- Environnement technique : Docker, Git/GitLab, plateformes d'hébergement académique- Langues : Français et anglais niveau professionnelCompétences appréciées :- Expérience du traitement de données multilingues et plateformes HTR- Connaissances en chinois classique/moderne, latin, langues romanes- Visualisation de données patrimoniales et infrastructures académiques (Huma-Num)- Sensibilité aux enjeux des SHS et à la science ouvertePlusieurs chercheurs de l’EFEO sont lauréats de l’Agence Nationale de la recherche (ANR) française et de l'European Research Council (ERC) depuis la création de ces programmes de recherche. Grâce à ces financements, ils conduisent des initiatives de recherche exploratoire pour repousser les limites de la connaissance.Le programme de recherche ANR ChEDiL (acronyme de Chinese-European Dictionaries: Lexicographical Manuscripts for the Historical Study of Exchanges between China and Europe (end of 16th— beginning of 19th centuries) / Dictionnaires sino-européens: manuscrits lexicographiques pour l'étude historique des échanges entre la Chine et l'Europe (fin du XVIe s.-début du XIXe s.) a pour objet des dictionnaires plurilingues, plus spécifiquement des dictionnaires de ou vers le chinois et une langue européenne, parfois deux langues européennes : il s’agit d’un ensemble de manuscrits compilés entre la fin du XVIe siècle et le début du XIXe siècle, principalement par des missionnaires, en Chine ou en Europe.Une de caractéristique du corpus étudié par ChEDiL repose sur le fait que ces dictionnaires n’ont jamais été publiés — le premier dictionnaire (chinois-latin-français) publié en Europe est daté de 1813. Ces documents composites et sous-exploités sont éparpillés dans des bibliothèques situées essentiellement en Europe, mais aussi en Asie et aux États-Unis. Des chercheurs et des chercheuses avec des compétences différentes —histoire et linguistique, IA et humanités numériques…— vont collaborer pour l’étude de ce corpus longtemps délaissé, en faveur de textes ou d’outils linguistiques plus accomplis. Ces dictionnaires offrent de nouvelles sources pour étudier la culture chinoise et pour réfléchir à la manière dont les Européens ont produit leur discours sur la Chine impériale tardive.






